Top 10 Chinese Internet Buzzwords of 2014
Internet Buzzwords differ from culture. Besides Japan, Chinese netizens also have summed up many interesting network buzzwords in 2014.
And here are the top 10.
10. 萌萌哒(méng méng da)
“萌” (méng) literally means “cute” and “哒” (da) is a modal particle.
The phrase originated on a Chinese website called “douban”, and was used to refer to someone who was a bit strange and needed to take medicine as a result.
However, it has gained in popularity because of a series of gifs released by the Palace Museum, where the ancient emperor Yongzheng looks very cute. In daily conversation, the phrase is now used to describe someone who is incredibly cute.
E.g. jīn tiān huà le gè zhuāng, gǎn jué zì jǐ méng méng da.
I did a make-up today and felt myself terribly cute.
9. 且行且珍惜 It is to be cherished.
On March 31, 2014, Chinese actress Ma Yili responded to her husband Wen Zhang's cheating on China's twitter-like Sina Weibo.
It reads as follows: "恋爱虽易，婚姻不易，且行且珍惜"(liàn ài suī yì hūn yīn bú yì qiě háng qiě zhēn xī), meaning "Being in love is easy, being married is not. It is to be cherished."
Soon many Internet users began to make sentences with this pattern.
E.g. chī fàn suī yì jiǎn féi bú yì qiě chī qiě zhēn xī
Eating is easy, losing weight is not. It is to be cherished.
8. 脸基尼（liǎn jī ní）
When it comes to Chinese dama 大妈(dà mā ), or old grannies, you can’t ignore their fixation for purchasing gold and their love of square dancing.
This year, a new initiative was created by this group known as dama, which had an enormous influence on the French fashion circle.
This initiative is the so-called “脸基尼”（liǎn jī ní）, a bizarre mask used to cover a swimmer's entire head and neck down to their collar bones, equipped with holes for eyes, nostrils and mouth, so as to prevent people from getting a tan on their face.
“脸基尼（liǎn jī ní）” is a phrase comprising the words face (“脸”liǎn) and bikini（“基尼”jī ní）creating an entirely new meaning in the world of fashion. Now the phrase has gone viral among French fashion circles and is the talk of the town in Paris.
E.g. liǎn jī ní xiàn zài chéng le hǎi tān yóu bì bèi pǐn
The Facekini has become an essential fashion item for trips to the seaside.
7. 逗比（dòu bǐ）
In daily life, there is always a group of people who are ridiculous or a little strange in terms of their normal behavior.
We can refer to these people as “逗比（dòu bǐ）” in Chinese.
Initially, the word carried a derogatory meaning but it has slowly evolved into a positive term. It is often used to make fun of friends in a neutral way.
E. g. yě jiù zhǐ yǒu tā zhè gè dòu bǐ néng gàn chū zhè zhǒng shǎ shì.
Only a twit like him would do such stupid things.
6. 拉仇恨（lā chóu hèn）
“拉” (lā) means “pull” and “仇恨” (chóu hèn) means “hatred”. The three Chinese characters together mean “courting envy”.
The word is often used when someone boasts about to his or her friends in order to make them jealous.
For example, when you are very hungry at night and you see one of your friends posting pictures of delicious food that he has tasted abroad on social media, then you can say in jest, “你是在拉仇恨吗（Are you trying to make me envious?）”.
E. g. jiǎn zài tā de péng yǒu quān shài tā xīn mǎi de LV bāo bāo, zhè jiǎn zhí shì lā chóu hèn ma.
Jane is showing off her newly bought LV handbag on her WeChat, that’s just courting envy.(Chinese netizens who love to share their stuff online actually have an official net language term to describe their behavior – “shài” (晒/show). )
5. 作死（zuō sǐ）
“作死”（zuō sǐ）is a typical Chinese pet phrase, which literally means “to seek death”.
The popular phrase commonly used on the internet in China “不作死就不会死” (bù zuō sǐ jiù bú huì sǐ) is its variant.
It is reported that this phrase received over 1,600 likes among western social media within just 3 months.
It is so widespread that the Urban Dictionary, an online slang dictionary in America, has included it and defined it as “no zuo no die”. Let’s check out Urban Dictionary’s definition:
4. 吐槽（tǔ cáo）
“吐” means to “spit,” and “槽” is a “trough” or “tank.”
The phrase “吐槽” came from Fujian dialect, literally meaning to “spit into other people’s bowls”.
Nowadays, more and more people use it in daily life, and it simply means to “complain, defile or abuse” others.
E. g. wǒ zài guó wài de shēng huó tài kǔ le, wǒ yào tǔ cáo yī xià.
My life abroad is too tough and I need get my problems off my chest.
3. 有钱就是任性 yǒu qián jiù shì rèn xìng
"有钱" means "having lots of money" and "任性" means "unrestrained and willful". It jokingly says people who are rich have the right to be willful..
Many people claimed themselves "rich and unrestrained" in friends circle on WeChat and Sina weibo. What a "malicious" world!
The buzzword originates from a real event:
In April, Mr. Liu spent 1760 yuan online buying a health care product.
Soon after, he got calls from a stranger who persuade him to buy other matched medicines.
In the following four months, Mr. Liu remitted a total of 540,000 yuan to the swindler.
He said that he had already found himself cheated when he was fooled out of 70,000 yuan. "I just wanted to see how much could they take from me!"
2. 这画面太美我不敢看zhè huà miàn tài měi wǒ bú gǎn kàn
This is another joke in which unsightly things are intended to be good-looking.
The buzzword comes from a sentence of Jolin's song "Prague Square", which was extended to describe weird things.
For example, when you see a very shocking picture, you can use this sentence to express the visual or psychological impact: "这画面太美我不敢看。", meaning "It's so beautiful that I'm too scared to open my eyes."
1.也是醉了！yě shì zuì le
"醉" means "being drunk". The buzzword originates from Jin Yong's "Swordsman".
The hero in the novel Linghu Chong satirizes others' flattering by saying "The moment I see those who flatter me would I feel so uncomfortable as if I were drunk."
Then a group of DOTA players often use this phrase. No matter one's skill is good or bad, they will say "我也是醉了", meaning "Are you kidding me?